View our terms and conditions for use of our web site and our privacy policy. Visit Electric Scotland's Aois Community, our social networking site. Find our contact information and learn more about us. The Home Page of Electric Scotland ES Common Header Bar
This is where you'll find a comprehensive resource on Scottish accommodations. Electric Scotland's Article Service where you can both read articles and post your own. Beth's Newfangled Family Tree is a monthly publication giving genealogy advice as well as what's hapening on the Scottish Scene around the world. This is where you'll find around 300 books on Scottish history that we've published on the site. Our pages where you'll find books and articles about Robert Burns and his work. Gives you some information on the business scene in Scotland. This is where you can view Scottish events around the world and add your own. Learn about the history of Clans and Families of Scotland and the Scots-Irish. The personal site of Alastair McIntyre where he's posted his own mini biography as well as his travel journals. 5 volumes worth of biographies relating to Significant Scots. A weekly newsletter about the political scene in Scotland from the Scots Independent Newspaper. Lots of Scottish recipes along with contributions from our visitors. Play our collection of online games. 6 volume Gazetter on the place names of Scotland. This is our page for trying to give you advice on Genealogy. A FAQ where you go to get answers to frequently asked questions. Information and pictures about Historic places in Scotland such as castles and other properties. Main index page for our very large history section. Children resources including over 800 children's stories and lots of online and offline games. A bit of a catch-all page where you find loads of pages about music, haggis, scots language, culture, religion, humor and lots more. Our nature page where you can explore information on Scottish Wildlife, Plants, Flowers and lots more. Our weekly newsletters archive. Thousands of pictures of Scotland for you to enjoy. Loads of poetry and stories for you to enjoy with many contributions from visitors to our site. Our very own Webcard program which you can use to send online postcard to friends and relatives. Huge resources about the Scots Diaspora around the world and here is where you can find this information. A continually building information resource on the Scots-Irish who emigrated to Ulster and then onto many parts of the world, especially the USA. Create your own family tree with our special software. You can also import and export gedcom files. Our web-based scottish search engine which is a free resource for Scottish companies as well as Scottish organisations around the world. Current Scottish News headlines and links to Scottish news resources. A range of services, both big and small, that we currently offer. Our Tartan pages, giving you access to information on Tartans as well as tartan search engines. Sponsored by House of Tartan. Our travel section where we have loads of suggested tours of Scotland as well as old historic travel books. A wee collection of videos some of which we've produced ourselves. Learn about the last 100 pages we've added to our site which is updated daily.

Click here to get a Printer Friendly Page
 

Send Flowers

The Gaelic language


Of the Gaelic language in which this literature exists, this is not the place to say much. To know it, it is necessary to study its grammars and dictionaries, and written works. With regard to the class of languages to which it belongs, many and various opinions were long held; but it has been settled latterly without room for dispute that it belongs to the Indo-European, or as it is now called, the Aryan class. That it has relations to the Semitic languages cannot be denied, but these are no closer than those of many others of the same class. Its relation to both the Greek and the Latin, especially the latter, is very close, many of the radical words in both languages being almost identical. Natural objects, for instance, and objects immediately under observation, have terms wonderfully similar to represent them. Mons, a mountain, appears in the Gaelic Monadh; Amnis, a river, appears in Amhainn; Oceanus, the ocean, in Cuan; Muir, the sea, in Mare; Caballus, a horse, in Capull; Equus, a horse, in Each; Canis, a dog, in Cu; Sol, the sun, in Solus, light; Salus, safety, in Slainte; Rex, a king, in Righ; Vir, a man, in Fear; Tectum, a roof, in Tigh; Monile, a necklace, in Muineal. This list might be largely extended, and serves to bring out to what an extent original terms in Gaelic and Latin correspond. The same is true of the Greek, but not to the same extent.

At the same time there is a class of words in Gaelic which are derived directly from the Latin. These are such words as have been introduced into the srvice of the church. Christianity having come into Scotland from the European Continent, it was natural to suppose that with it terms familiar to ecclesiastics should find thier way along with the religion. This would have occurred to a larger extent after the Roamn hierarchy and worship had been received among the Scots. Such words as Peacadh,sin; Sgriobtuir, the scriptures; Faosaid, confession; aoibhrinn, mass or offering; Caisg, Easter; Inid, initium or shrove-tide; Calainn, new year’s day; Nollaig, Christmas; Domhnach, God or Dominus; Diseart, a hermitage; Eaglais, a church; Sagart, a priest; Pearsa or Pearsoin, a parson; Reilig, a burying place, from reliquiœ; Ifrionn, hell; are all manifestly from the Latin, and a little care might add to this list. It is manifest that words which did not exist in the language must be borrowed from some source, and whence so naturally as from the language which was, in fact, the sacred tongue in the early church.

But besides being a borrower, the Gaelic has been largely a contributor to other languages. What is usually called Scotch is perhaps the greatest debtor to the Gaelic tongue, retaining as it does, numerous Gaelic words usually thought to be distinctive of itself. A list of these is not uninteresting, and the following is given as a contribution to the object : - Braw, from the Gaelic Breagh, pretty; Burn, from Burn, water; Airt, from Airde, a point of the compass; Baugh, from Baoth, empty; Kebbuck, from Càbaig, a cheese; Dour, from Dùr, hard; Fey, from , a rod for measuring the dead; Teem, from Taom, to empty; Sicker, from Shicker, sure, retained in Manx; Leister, from lister, a fishing spear, Manx; Chiel, from Gille, a lad; Skail, from Sgaoil, to disperse; Ingle, from Aingeal, a fire; Arles, from Earlas, earnest; Sain, from Sean, to consecrate. This list, like the former might be much increased, and shows how the relics of the Gaelic language may be traced in the spoken tongue of the Scottish Lowlands after the language itself has retired. Just in like manner, but arising from a much closer relation, do relics of the Celtic language appear in the Greek and Latin. The fact seems to be that a Celtic race and tongue did at one time occupy the whole of Southern Europe, spreading themselves from the Hellespont along the shores of the Adriatic, and the western curves of the Mediterranean, bounded on the north by the Danube and the Rhine, and extending to the western shores of Ireland. Of this ample evidence is to be found in the topography of the whole region; and the testimony of that topography is fully borne out by that of the whole class of languages still occupying the region, with the exception of the anomalous language of Biscay, and the Teutonic speech carried by the sword into Britain and other northern sections of it.

Mere resemblance of words does not establish identity of class among languages, such a similarity being often found to exist, when in other respects the difference is radical. It requires similarity of idiom and grammatical structure to establish the existence of such an identity. This similarity exists to a remarkable extent between the Gaelic and the Latin. There is not space here for entering into details, but a few examples may be given. There is no definite article in either language, the simple form of the noun including in it the article, thus, a man is fear, Latin vir, the former having in the genitive fir, the latter viri. The definite article am, an, à, in Gaelic has no representative in Latin; thus an duine represents homo. The inflection in a large class of Gaelic nouns is by attenuation, while the nominative plural and genitive singular of such nouns are alike. So with the Latin, monachus, gen. monachi, nom.plur. monachi;Gaelic, manach,gen. manaich,nom.plur. manaich. The structure of the verb is remarkably similar in both languages. This appears specially in the gerund, which in Gaelic is the only form used to represent the infinitive and the present participle. The use of the subjunctive mood largely is characteristic of the Gaelic as of the Latin. The prepositions which are so variously and extensively used in Gaelic, present another analogy to the Latin. But the analogies in grammatical structure are so numerous that they can only be accounted for by tracing the languages to the same source. Another series of resemblances is to be found in the peculiar idioms which characterise both tongues. Thus, possession is in both represented by the peculiar use of the verb to be. Est mihi liber, there is to me a book, is represented in Gaelic by tha leabhar agam, which means, like the Latin, a book is to me.

But there is one peculiarity which distinguishes the Gaelic from and the whole class of Celtic tongues from all others. Many of the changes included in inflection and regimen occur in the initial consonant of the word. This change is usually held to be distinctive of gender, but its effect is wider than that, as it occurs in cases where no distinction of gender is expressed. This change, usually called aspiration, implies a softening of the initial consonants of words. Thus b becomes v, m becomes v, p becomes f, g becomes y, d becomes y, c becomes ch, more or less guttural, s and t become h, and so on. These changes are marked in orthography by the insertion of the letter h. This is a remarkable peculiarity converting such a word as mòr into vòr, spelled mhòr; bàs into vàs, spelled bhàs; duine into yuine, spelled dhuine. This peculiarity partly accounts for the number of letters h introduced into Gaelic spelling, loading the words apparently unnecessarily with consonants, but really serving a very improtant purpose.

It is not desirable, however, in a work like this to prosecute this dissertation further. Suffice it to say, that philologists have come to class the Gaelic with the other Celtic tongues among the great family of Aryan languages, having affinities, some closer, some more distant, with almost all the languages of Europe. It is of much interest to scholars in respect both of the time and the place which it has filled, and fills still, and it is gratifying to all Scottish Celts to know that it has become more than ever a subject of study among literary men.