FEAR AGHEADAIN CLÒIMHE
Bha fear air astar uaireigin mu thuath, a réir coslais, mu
Shiorramachd Inbirnis. Bha e a coiseachd là, us chunnaic e fear abuain
sgrath leis an làr -chaipe. Thainig e far an robh an duine. Thubhairt e ris, "Oh,
nach sean sibhse, dhuine, ris an abair sin." Thubhairt an duine ris, "Oh,
nam faiceadh tu mathair, is e as sine na mise." "Dathair
ars an duine, "am bheil dathair beò s an t-saoghal fhathasd?"
"Oh, tha" ars esan. "Càite am bheil dathair" ars
esan, "am burrainn mi fhaicinn?" "Uh, is urrainn"
ars esan, "tha e atarruing dhathigh nan sgrath." Dhinnis e an
rathad a ghabhadh e ach am faiceadh e arthair. Thàinig e far an robh e. Thubhairt e
ris, "Nach sean sibhse, dhuine, ris an obair sin." "Uh, ars
esan, "nam faiceadh tu mathair, is e a s sine na mise." "Oh, am
bheil dathairs an t-saoghal fhatasd?" "Uh, tha", ars
esan. "Caite am bheil e" ars esan, " an urrainn mi
fhaicinn?" "Uh, is urrainn," ars esan, "tha e
atilgeadh nan sgrath air an tigh." Ràinig e am fear a bha tilgeadh nan
sgrath. "Oh, nach sean sibhse, dhuine, ris an obair sin," ars esan.
"Uh, nam faiceadh tu mathair," ars esan, "tha e mòran na
s sine na mise." Am bheil dathair agam ra fhaicinn?" "Uh,
tha," ars esan,"rach timchoil, us chi thu e acur nan
sgrath." Thainig e us chunnaic e am fear a bha cur nan sgrath. "Oh,
a dhuine" ars esan, "is mòr an aois a dhfheumas sibse a bhi."
"Oh," ras esan, "nam faiceadh tu mathair." "An
urrainn mi dathair fhaicinn?" ars esan, "Càite am bheil
e?" "Mata" ars an duine, is òlach tapaidh coltach thu, tha mi
creidsinn gum faod mi mathair a shealltuinn duit. "Tha e,"
ars esan, "stigh ann an geadan clòimhe an ceann eile an tighe." Chaidh e
stigh leisg a fhaicinn. Bha na h-uile gin diùbhsan ro mhòr, nach eil an
leithid a nid ra fhaotainn. "Tha duine beag an so," ars esan,
athair, "air am bheil coslas òlaich thapaidh, Albannach, us toil aige
ur faicinn." Bruidhinn e ris, us thubbairt e, "Co as a thàinig thu?
Thoir dhomh do làmh, Albannach." Thug a mhac làmh air seann choltair croinn a
bha na luidhe làimh riu. Shnaim e aodach uime. "Thoir dha sin," ars
esan ris an Albannach, "us na toir dha do làmh." Rug an seann duine air
a choltair, us a cheann eile aig an duine eile na làimh. An àite
an coltair a bhi leathann, rinn e cruinn e, us dhfhàg e làrach nan cuig meur
ann, mar gum bitheadh uibe taois ann. "Nach cruadalach an làmh a thagad,
Albannaich," ars esan, "Nam bitheadh do chridhe cho cruadalach,
tapaidh, dhiarrainnse rud ort nach diarr miair fear roimhe."
"Ciod e sin, a dhuine?" ars esan, "ma tha ni ann as ussainn
mise dheannamh, ni mi e." "Bheirinnse dhuit" ars esan,
"fideag a tha an so, agus fiosr aichidh tu far am bheil Tòm na h-iùbhraich, laimh
ri Inbhirnis, agus an uair a theid thu ann, chì thu creag bheag, ghlas, air an dara taobh
dheth. An uair atheid thu a dhionnsuidh na creige, chi thu mu mheudachd
dorius, us air cumadh dorius bhige air achreig. Buail sròn do choise air trì
uairean, us air an uair mu dheireadh fosgailidh e. Dhfhalbh e, us
ràinig e us fhuair e an dorus. Thubhairt an seann duine ris, "An uair a
dhfhosgaileas tu an dorus, sirmidh tu an fhìdeag, bheir thu tri seirmean oirre
us air an t-seirm mu dheireadh," ars esan, "eiridh leat na bhitheas
stigh, us ma bhitheas tu cho tapaidh us gun dean thu sin, is fheairrd thu
fhéin e us do mhac, us dogha, us diar-ogha. Thug e
acheud sheirm air an fhìeag. Sheall eus stad e. Shìn na coin a bhan an
luidhe làthair ris na daoinibh an cosan.us charaich na daoine uile. Thug e an ath
sheirm oirre. Dhéirich na daoine air an uilnibh us dhéirich na coin
n an suidhe. Thionndaidh am fear ris an dorus, us ghabh e eagal. Tharruing e
an dorus n a dhéigh. Ghlaodh iadsan uile gu léir, "Is miosa
dhfhàg na fhuair, is miosa dhfhàg na fhuair."
Dhfhalbh e n a ruith. Thàinig e gu lochan uisge, a bha an sin, us thilg
e an fhìdeag anns an lochan. Dhealaich mise riu.
THE MAN IN THE TUFT OF WOOL
There was a man once on a journey in the north, according
to all appearance in the sheriffdom of Inverness. He was travelling one day, and he saw a
man casting divots with the flaughter-spade. He came to where the man was. He said to him,
"Oh, you are very old to be employed in such work." The man said to him,
"Oh, if you saw my father, he is much older than I am." "Your father",
said the man, "is your father alive in the world still ?" "Oh, yes",
said he. "Where is your father?" said he, "could I see him?" "Oh,
yes," said he, "he is leading home the divots." He told him what way he
should take in order to see his father. He came where he was. He said to him," You
are old to be engaged in such work." "Oh," said he, "if you saw my
father, he is older than I." "Oh, is your father still in the world?"
"Oh, yes", said he . "Where is your father?" said he; "can I see
him!" "Oh, yes," said he, "he is reaching the divots at the
house." He came to the man who was reaching the divots. "Oh, you are old,"
said he," to be employed in such work". "Oh, if you saw my father,"
said he, " he is much older than I." "Is your father to be seen?",
said he. "Oh yes, go round the house and you will see him laying the divots on the
roof." He came and he saw the man who was laying the divots on the roof. "Oh
man," said he, "you must be a great age." "Oh, if you saw my
father." "Oh can I see your father; where is he?" "Well", said
the man, "you look like a clever fellow; I daresay I may show you my father."
"He is," said he, " inside in a tuft of wool in the further end of the
house." He went in with him to show him to him. Every one of these men was very big,
so much so that their like is not to be found now. "There is a little man here,"
said he to his father, "who looks like a clever fellow, a Scotchman, and he is
wishful to see you." He spoke to him, and said, "Where did you come from? Give
me your hand, Scotchman." His son laid hold of the old coulter of a plough that lay
there. He knotted a cloth around it. "Give him that," said he to the
Scotchman," and dont give him your hand." The old man laid hold of the
coulter, while the man held the other end in his hand. Instead of the coulter being broad,
he made it round, and left the mark of his five fingers in it as if it were a lump of
leaven. "you have a brave hand, Scotchman," said he, " If your heart were
as brave and clever, I would ask something of you that I never asked of another."
"What is that, man?", said he; "if there is anything I can do, I shall do
it." "I would give you", said he , "a whistle that I have here, and
you will find out where Tomnahurich is near Inverness, and when you find it you will see a
little grey rock on one side of it. When you go to the rock you will see about the size of
a door, and the shape of a little door in the rock. Strike the point of your foot three
times, and at the third time it will open." He went away, and he reached and found
the door. "When you open the door," the old man said, " you will sound the
whistle; you will sound it thrice. At the third sounding all that are within will rise
along with you; and if you be clever enough to do that, you, and your son, and your
grandson, and your great-grandson, will be the better of it." He gave the first sound
on the whistle. He looked, and he stopped. The dogs that lay near the men stretched their
legs, and all the men moved. He gave the second sound. The men rose on their elbows, and
the dogs sat up. The man turned to the door, and became frightened. He drew the door after
him. They all cried out,"Left us worse than he found us; left us worse than he found
us." He went away running. He came to a little fresh water loch that was there, and
he threw the whistle into the loch. I left them.