View our terms and conditions for use of our web site and our privacy policy. Visit Electric Scotland's Aois Community, our social networking site. Find our contact information and learn more about us. The Home Page of Electric Scotland ES Common Header Bar
This is where you'll find a comprehensive resource on Scottish accommodations. Electric Scotland's Article Service where you can both read articles and post your own. Beth's Newfangled Family Tree is a monthly publication giving genealogy advice as well as what's hapening on the Scottish Scene around the world. This is where you'll find around 300 books on Scottish history that we've published on the site. Our pages where you'll find books and articles about Robert Burns and his work. Gives you some information on the business scene in Scotland. This is where you can view Scottish events around the world and add your own. Learn about the history of Clans and Families of Scotland and the Scots-Irish. The personal site of Alastair McIntyre where he's posted his own mini biography as well as his travel journals. 5 volumes worth of biographies relating to Significant Scots. A weekly newsletter about the political scene in Scotland from the Scots Independent Newspaper. Lots of Scottish recipes along with contributions from our visitors. Play our collection of online games. 6 volume Gazetter on the place names of Scotland. This is our page for trying to give you advice on Genealogy. A FAQ where you go to get answers to frequently asked questions. Information and pictures about Historic places in Scotland such as castles and other properties. Main index page for our very large history section. Children resources including over 800 children's stories and lots of online and offline games. A bit of a catch-all page where you find loads of pages about music, haggis, scots language, culture, religion, humor and lots more. Our nature page where you can explore information on Scottish Wildlife, Plants, Flowers and lots more. Our weekly newsletters archive. Thousands of pictures of Scotland for you to enjoy. Loads of poetry and stories for you to enjoy with many contributions from visitors to our site. Our very own Webcard program which you can use to send online postcard to friends and relatives. Huge resources about the Scots Diaspora around the world and here is where you can find this information. A continually building information resource on the Scots-Irish who emigrated to Ulster and then onto many parts of the world, especially the USA. Create your own family tree with our special software. You can also import and export gedcom files. Our web-based scottish search engine which is a free resource for Scottish companies as well as Scottish organisations around the world. Current Scottish News headlines and links to Scottish news resources. A range of services, both big and small, that we currently offer. Our Tartan pages, giving you access to information on Tartans as well as tartan search engines. Sponsored by House of Tartan. Our travel section where we have loads of suggested tours of Scotland as well as old historic travel books. A wee collection of videos some of which we've produced ourselves. Learn about the last 100 pages we've added to our site which is updated daily.

Click here to get a Printer Friendly Page
 

Send Flowers

Papers Relating to the Scots in Poland (1576 - 1798)
Note by the Latin Translator


The first four sections of this book and the second and third Appendices, except where footnotes indicate otherwise, consist of translations from Latin originals; any other passages translated from Latin are specially indicated by note. In accepting responsibility for these, and craving indulgence for their shortcomings, the Translator would like the circumstances under which they were made to be known.

The time spent on actual translation has been slight compared with that devoted to critical work in preparing the text for translation. Owing partly to the copyist’s ignorance of Latin, and partly, perhaps, to illegibility of originals, many of the documents as transcribed had no punctuation at all, others, more unfortunately, had a spurious punctuation achieving, on more than one occasion, the division of a word by a full stop and the commencement of a fresh sentence with the truncated member, but frequently responsible for difficulties much more elusive and mystifying. Errors in transcription have been so numerous that constant emendation has been necessary, some lines requiring the alteration of as many as twelve letters before elucidation became possible. In no cases, however, have proper names been tampered with, and variant spellings of surnames will be found even in short extracts.

In view of the problematical value of the text as reconstructed, only a few Latin passages, and these the most sound, have been printed as specimens. Literal translations of the remaining documents are given, except in a few cases (indicated by note) where considerations of space or corruptness of text make it advisable to give an abstract only.

To aid the serious student of Polish history in the accurate identification of the various officials and tribunals in Poland, the Latin terms for the English equivalents adopted in the translations may prove useful:

Mayor: praeconsul, proconsul.
Councillor: consul.
Magistrate: magistratus.
Chief Assessor: archiscabinus.
Assessor: scabinus.
Board of Twenty: vigintiviratus.
Advocate: advocatus.
Ordinary: ordinarius.
Minister-General of the Realm: ministerialis generalis Regni.
Palatine: palatinus.
Marshal: mareschalcus.
Captain: capitaneus.
Castellan: castellanus.
Steward: tenutarius.
Greater Chancery of the Realm: acta praesentia Matricis Regni Cancellariae maioris.
General Council of the Realm: comitia Regni generalia.
General Convention: conventus generalis.
Ordinary Court-general of the Tribunal of the Realm at Lublin: iudicium ordinarium generale Tribunalis Regni Lublinense.
Council of Cracow, Warsaw, etc.: officium Consulare Cracoviense, Varsaviense, etc.

Of the courtesy-epithets used with such punctiliousness whenever a name occurs, the commonest are famatus (well-famed) and generosus (well-born). The Eight Scots Merchants are honesti (honest), one Merchant to the Court is honoratus (honourable), certain officials are nobiles (noble), and all magistrates are spectabiles (worshipful). These epithets are chosen with some propriety, e.g. a soldier is strenuus (strenuous), a student ingeniosus (talented), a Jew perfidus (unbelieving), a serving-maid laboriosa (industrious).

The words mercator and negociator were not, apparently, used as synonyms, and are rendered ‘merchant’ and ‘trader’ respectively.

Many of the charters and letters are written in excellent Latin, diverging surprisingly little either in vocabulary or syntax from the Latin of classical times. Some enormous periods are handled with admirable skill; and there is everywhere sustained a regular and carefully balanced style which, more perhaps than anything else, has made possible such success in repairing the damages of transmission as has been achieved.

The Translator feels that he owes a special debt of gratitude to Dr. J. Maitland Thomson for the valuable help he was always ready to give when consulted on points of difficulty.

J. MACKAY THOMSON.


Return to Book Index Page